Ce vendredi 28 octobre, dans son émission C à Vous sur France 5, Anne-Élisabeth Lemoine a reçu la militante Oleksandra Matviichuk pour discuter de la guerre en Ukraine. Ne pouvant compter sur l’interprète pour traduire les propos de la lauréate du Prix Nobel de la paix, la présentatrice s’est improvisée traductrice.
C’est ce qu’on appelle les aléas du direct. Ce vendredi 28 octobre, Anne-Élisabeth Lemoine a reçu Oleksandra Matviichuk – présidente de l’ONG Centre ukrainien pour les libertés civiles – sur le plateau de l’émission C à Vous diffusée sur France 5. Alors que les combats ne désemplissent pas entre l’Ukraine et la Russie, la présentatrice a souhaité connaître l’avis de l’avocate ukrainienne sur le président russe. « Est-ce que vous supportez encore d’écouter, d’entendre les mots, la voix de Vladimir Poutine ? » La question lui ayant été traduite dans l’oreillette, la lauréate du Prix Nobel de la Paix s’est empressée de répondre en anglais. Dès lors, la présentatrice et ses chroniqueurs attendaient que l’interprète traduise les propos d’Oleksandra Matviichuk. Voyant que ce n’est pas le cas, Anne-Élisabeth Lemoine n’a pu cacher son malaise face à son invitée. « Je ne suis pas sûre que nos téléspectateurs aient entendu la traduction. Je ne sais pas…. », a-t-elle déclaré un peu désarçonnée.
Prise de court par cet imprévu, l’acolyte de Patrick Cohen a tenté de retranscrire la réponse de la militante. « Alors… je suis totalement désolée Oleksandra… », s’est-elle excusée un brin gênée. Avant de poursuivre : « Vous disiez que Vladimir Poutine n’a rien dit de neuf hier dans son nouveau discours. » Dès lors, la présentatrice de 52 ans s’attendait une fois de plus à ce que la réponse soit traduite. Peine perdue. En effet, la situation est restée inchangée. Bien que de nouveau prise au dépourvu, Anne-Élisabeth Lemoine a de nouveau démontré ses talents de traductrice. Heureusement, elle a pu compter sur le soutien de son chroniqueur Matthieu Beilliard pour la suppléer.
Anne-Élisabeth Lemoine : « J’ai bien traduit ? »
Les minutes ont passé mais le problème technique n’a toujours pas été résolu. Une situation qui n’a fait qu’accroître l’embarras d’Anne-Élisabeth Lemoine. Si elle a fait de son mieux pour retranscrire mot pour mot les réponses d’Oleksandra Matviichuk, la compagne de Philippe Coelho a très vite été dépassée par la situation. « J’ai bien traduit ? », s’est-elle alors inquiétée auprès de son invitée et de ses chroniqueurs. Bienveillants, ces derniers ont tenté de la rassurer. « Oui oui, très bien », lui ont-ils alors lâché avec une profonde sympathie.
Si elle pensait que le supplice était terminé, Anne-Élisabeth Lemoine n’a pas été au bout de ses surprises lorsque Jean-Pierre Elkabbach a adressé quelques mots à l’avocate. « Je suis obligée de vous traduire Jean-Pierre », l’a-t-elle coupé dans son élan. Avant d’ajouter avec un léger sourire : « Vous ne me facilitez pas le travail ». Face au désarroi de la mère d’Arthur et Vasco, le journaliste de 85 ans n’a pas attendu une seconde de plus pour lui venir en aide. « Ne vous inquiétez pas, je vais traduire », lui a-t-il assuré. Malgré cet incident technique, Anne-Élisabeth ne s’est pas démontée et a poursuivi la traduction. Une façon de revoir ses bases en anglais…
Crédits photos : Capture d’écran C à Vous – France 5
A propos de
-
Abonnez-vous à votre star préférée et recevez ses actus en avant première !
Anne-Elisabeth Lemoine
Suivre
Suivi
Autour de
Source: Lire L’Article Complet